Latviešu valodā, lai apzīmētu pasaulē vērtīgāko dārgakmeni, līdz šim tika izmantoti divi termini – dimants un briljants. Par dimantu sauca neapstrādātu dārgakmeni, savukārt par briljantu – jebkurā formā slīpētu dimantu, kas iestrādāts juvelierizstrādājumos. Minēto terminu nepareizs lietojums radīja pārpratumus, tāpēc šī gada 9. aprīlī Valsts valodas centrs par oficiālu atzina terminu “dimants”, ar ko turpmāk apzīmējams gan apstrādāts, gan neapstrādāts dimants.  
 
Ņemot vērā to, ka termins “briljants” no latviešu valodas nekur nepazūd, GRENARDI rotu eksperti skaidro, kādos gadījumos lietojams viens vai otrs nosaukums.  
 
Dimants ir nosaukums pasaulē vērtīgākajam un populārākajam dārgakmenim, un šis termins turpmāk lietojams neatkarīgi no tā, kādā formā dārgakmens ir sastopams. Savukārt termins “briljants”, gluži tāpat kā starptautiskajā vidē, turpmāk apzīmēs tikai konkrētu dimantu vai citu dārgakmeņu formu: apaļā formā slīpēts dārgakmens ar 57 vai 58 skaldnēm. Tāpēc, runājot par dimantiem vispārīgi, izmantojams termins “dimants”, taču, ja ir vēlme īpaši izcelt tieši apaļos dimantus, izmantojams termins “briljanta formas dimants”. GRENARDI rotu eksperti sniedz piemērus, kā lietojami abi termini: “Itāļu zīmols Giorgio Visconti piedāvā rotaslietas ar augstākās klases dimantiem, kas slīpēti lāses, kvadrāta un briljanta formā”, “Sievietei tika pasniegts saderināšanās gredzens ar iespaidīgu 1 karāta dimantu sirds formā” vai “Izsmalcinātos auskarus klāj pavē tehnikā izkārtotie briljanta formas dimanti”.  

Juvelierizstrādājumu nozares terminoloģijas sakārtošana tika uzsākta pēc GRENARDI dimantu eksperta Zigurda Skrastiņa iniciatīvas: “Visa starptautiskā vide izmanto terminu “diamonds”, runājot par jebkādas formas vai apstrādes veida dimantiem. Savukārt angliskais termins “brilliant” norāda tikai uz dimantiem, kas slīpēti apaļā formā. Minētie termini Latvijā ilgstoši lietoti neatbilstoši tam, ko tie patiesībā nozīmē. Industrijai strauji attīstoties un paplašinoties, ir īpaši būtiski sākt runāt vienā valodā, izmantojot skaidri definētus terminus, tāpēc esmu pateicīgs Valsts Valodas centram par izveidoto veiksmīgo dialogu.” 
 
Papildu “dimants” un “briljants” lietojuma precizēšanai, Latvijas  Zinātņu akadēmijas Terminoloģijas komisija apstiprināja arī vēl citus terminus, kurus līdz šim gan nozares pārstāvji, gan sabiedrība latviskoja no angļu valodas dažādās interpretācijās, piemēram: “crown” tiks saukts par vainagu, nevis kroni, “pear shape diamonds” – lāses formas dimanti, nevis bumbiera formas dimanti, “cut” – slīpējums, nevis griezums.  
 
Līdz šim paveiktais ir nozīmīgs sākums nozares terminoloģijas sakārtošanai, lai industrijā iesaistītie un sabiedrība spētu runāt vienā valodā ne tikai par sieviešu labākajiem draugiem – dimantiem, bet arī par citiem dārgakmeņiem un juvelierizstrādājumiem kopumā.